Una guía completa sobre la localización de tu página web
Hoy en día, aprender a cómo crear una página web es un proceso prácticamente fácil. Sin embargo, si quieres que tu negocio crezca y deseas explorar nuevos mercados, vas a tener que implementar una estrategia efectiva de localización de tu página web.
La localización tu página web implica adaptar dichas páginas a una audiencia local. Se trata de entender su cultura y adaptar tu contenido a lo que ellos necesitan y prefieren. Tomarte el tiempo para localizar un sitio web puede aumentar sus posibilidades de éxito en un nuevo mercado de marketing.
En este artículo, vamos a hablar sobre qué es la localización de páginas web y qué la hace diferente de la traducción cotidiana. Luego, también vamos a hablar de los beneficios de la localización de contenido y te guiaremos a través del proceso de internacionalización de una página web. ¡Empecemos!
Descargar checklist para la publicación de una página web
Tabla de Contenidos
¿Qué es la localización de páginas web?
La localización de una página web es el proceso de adaptar tu contenido y servicios online a una audiencia regional. Digamos que tienes una tienda online que atiende a clientes de Estados Unidos y quieres expandirte al mercado latinoamericano. Podrías empezar traduciendo tu página web al español, debido a que es el idioma más hablado en la región.
Sin embargo, tus esfuerzos no deberían quedarse ahí. Si los usuarios en México o Chile tienen la opción de comprar en una tienda online local o en una página web internacional que está en español, pero no se adapta a lo que necesitan, probablemente van a elegir la primera opción.
Para entender mejor por qué los clientes pueden elegir otra tienda en lugar de la tuya, necesitarás tener un conocimiento básico de lo que prefieren. Los usuarios pueden tener necesidades específicas cuando hablamos de:
- Opciones de envío.
- Métodos de pago.
- Canales usados para acceder al servicio de atención al cliente.
- Sensibilidades de diseño web.
Todos estos elementos contribuyen a la experiencia de compra para tus usuarios. Sin embargo, son fáciles de pasar por alto si estás intentando acceder a nuevos mercados de marketing.
Para la localización de una página web, tendrás que estudiar la competencia local. A menudo vas a necesitar la ayuda de las comunidades locales para adaptarte a un nuevo mercado de marketing. Si no lo haces, podrías meterte en el problema de traducir una página web solo para que fracase.
Traducción y localización de páginas web: ¿Cuál es la diferencia?
Traducir un sitio web es un proceso sencillo. Solo necesitas tomar el contenido de tu página web, incluyendo botones, widgets, menús, páginas, encabezados y pies de página y traducirlo a uno o más idiomas.
Aunque, si tienes una página web con mucho contenido, puedes tardarte semanas o incluso meses en traducir. Hay muchos servicios de traducción gratuitos que puedes usar, pero tal vez quieras trabajar con un traductor profesional.
Mientras puedes traducir completamente una página web del idioma A al B, no es seguro que esté adecuadamente localizado. Para la localización de tu página web, vas a tener que investigar las costumbres de la región a la que te diriges.
Por lo tanto, una localización adecuada, por lo general, implica más que una simple traducción literal. Sin embargo, puedes tener una página web en los mismos idiomas pero dirigida a diferentes regiones.
Los portales de eCommerce ofrecen un gran ejemplo de esto. A menudo vas a encontrar tiendas internacionales que ofrecen versiones únicas de sus páginas web para diferentes países, incluso aquellos que comparten el mismo idioma.
Para localizar completamente una página web, la ayuda de profesionales que entiendan la región a la que quieres dirigirte va a ser de vital importancia. Deberían poder decirte qué puntos clave abordar en una región específica.
Los beneficios de la localización de tu página web
Hay bastantes beneficios al implementar una estrategia de localización de páginas web. Veamos más de cerca algunos de ellos.
Dirígete a nuevas regiones
Algunos dueños de sitios web cometen el error de suponer que pueden globalizarse sin adaptarse a diferentes tipos de audiencias. Añadir nuevos idiomas a una página web puede ayudarte a abrirte a nuevos mercados, pero está lejos de ser lo único que necesitas hacer en marketing.
Diferentes mercados tienen intereses y sensibilidades únicos. Entender estas diferencias culturales puede ayudarte a interactuar con las audiencias locales de una forma más profunda. Además, puede darte una ventaja sobre los competidores que todavía no se han expandido a esos mercados o lo han hecho de una forma ineficaz.
Dale a las personas una mejor experiencia de usuario
Navegar por un sitio web que no fue diseñado para lo que necesitas puede ser una experiencia desconcertante. Aunque muchas tiendas online ofrecen envío internacional, comprar de una fuente no local puede ser desalentador y hasta problemático.
Es posible que no obtengas información precisa de envío o necesites convertir los precios manualmente. Además, la empresa podría usar unidades de medida diferentes a las que tú usas.
Un usuario persistente podría ser capaz de ignorar todos esos problemas para hacer una compra. Sin embargo, ese es un cliente más que tuvo una mala experiencia de usuario, debido a que usó una página web que no se adaptó a lo que necesitaba.
La localización de páginas web especifica la reestructuración de estas desde cero para asegurar que los usuarios tengan una increíble aventura de cliente. Esto incluye tareas como:
- Rediseño del sitio web.
- Ofrecimiento de un conjunto de distintas de opciones de pago y envío.
- Adaptación del texto de la página web a dialectos locales o jerga.
- Carga veloz de la página web para los usuarios en una ubicación específica.
Hay muchos ajustes que puedes hacer con mucho cuidado para mejorar la experiencia general de usuario. Sin embargo, la localización de páginas web se centra específicamente en las mejoras que puedes hacer para los usuarios en una región específica.
Obtienes tráfico local por parte de los motores de búsqueda
Traducir una página web no garantiza automáticamente que vas a obtener tráfico orgánico de usuarios internacionales. Para obtener dichas visitas locales a tu página, una adecuada localización de contenido es lo que va a ayudarte.
Por ejemplo, si tienes una publicación de blog sobre la traducción de páginas web, posiblemente no quieras enfocarte en una palabra clave como “cómo traducir una página web” porque es ya hay mucha competencia usándola. Sin embargo y para dar un ejemplo, en portugués, el término “Como traduzir um site” genera mucho tráfico y tiene relativamente poca competencia.
En este escenario, una correcta localización de página web revelaría cómo adaptar las palabras clave a sus equivalentes locales mientras se obtiene la mayor cantidad posible de tráfico orgánico. La traducción te indica qué palabras clave debes considerar. La localización te dice cuáles valen la pena y que valgan tu tiempo.
La localización de tu página web abre la puerta a nuevas oportunidades de SEO para maximizar el tráfico de tu página web. Si puedes hacer que tu sitio web aparezca en los primeros resultados para las búsquedas populares en el país al que quieres adaptarte, estás caminando correctamente hacia el éxito.
4 pasos para la localización de tu página web
La localización de páginas web puede llevar bastante tiempo. En esta sección, te vamos a guiar por algunas sugerencias para ayudar a simplificar el proceso.
1. Define tu público objetivo
El primer paso cuando se trata de estrategia de localización de contenido es definir tu público objetivo. En lugar de decir, “Quiero traducir mi sitio web al español”, tendrás que considerar en qué público de habla hispana quieres enfocarte.
Antes de decidirte por un lugar, querrás hacer algunas investigaciones para asegurarte de que hay suficiente interés en tu contenido, productos o servicios. Por ejemplo, si tienes un negocio de venta de suministros para los amantes de la playa y quieres vender en América Latina, no tendría sentido apuntar a los mercados uruguayo o boliviano (debido a que son países que no tienen acceso al mar).
Como alternativa, podrías elegir localizar tu página web en una región específica porque quieres crear una audiencia allí. En cualquier caso, es importante concentrarte en un lugar a la vez o el proceso de localización de contenido puede que no dé los mejores resultados.
2. Contrata diseñadores web y desarrolladores que entiendan el marketing
En la mayoría de los casos, te recomendamos que trabajes con desarrolladores y diseñadores que entiendan el mercado que quieres explorar. Saber el idioma no es suficiente. Vas a querer contratar a personas que puedan decirte lo que le gusta a la comunidad local basándose en su experiencia personal y profesional.
Contratar desarrolladores y diseñadores con experiencia regional puede ser algo costoso, pero te va a ahorrar tiempo y dinero a largo plazo. Piénsalo como pagar por adelantado por experiencia en lugar de adaptar tu sitio web para una nueva región, descubrir que no está ganando tracción y pasar meses tratando de averiguar el problema.
Los profesionales con conocimiento local podrán decirte exactamente qué cambios hacer en tu página web para localizarla. Esto significa que puedes concentrarte en hacer crecer tu negocio en lugar de tener que ajustar cada aspecto de tu página web.
3. Elige un método de traducción para tu página web
La traducción de sitios web es un aspecto significativo de la localización y hay diferentes formas de traducir tu contenido:
- Traducción humana: esto implica contratar traductores profesionales. Sin embargo, todavía vas a necesitar contratar desarrolladores y diseñadores para trabajar en otros aspectos de la traducción del sitio web.
- Traducción automática: puedes usar servicios online que traducen automáticamente el contenido de tu web. Normalmente, esto es más barato que contratar traductores humanos, pero la calidad de la traducción puede que no sea tan buena.
- Traducción asistida por máquina: este enfoque implica la traducción automática y la contratación de profesionales para revisar los resultados en busca de errores. Ofrece lo mejor de ambos mundos y no es tan caro como contratar traductores para hacer todo el trabajo manualmente.
En términos de calidad, la traducción humana, junto con la traducción asistida por máquina, es la mejor opción. Contratar a profesionales puede ayudarte a publicar contenido de alta calidad si tienes el presupuesto.
Contratar a traductores profesionales se vuelve más crucial cuando se trata de la localización de contenido. Pueden adaptar el contenido de la página web para incluir jerga y modismos locales. Además, entienden qué tipo de lenguaje podría conectar más con tu audiencia.
En términos técnicos, traducir una página web es relativamente sencillo si estás usando un sistema de administración de contenido (CMS) como WordPress. Puedes obtener acceso a plugins de traducción de WordPress, como Weglot, que son compatibles tanto traducciones automáticas como humanas. Algunos plugins incluso te van a dejar traducir temas de WordPress.
Esto quiere decir que puedes tener un motor de traducción que haga la mayor parte del trabajo y luego un humano lo corrija.
4. Adapta tu estrategia de SEO
Si quieres que tu esfuerzo de localización y traducción de tu página web valga la pena, también tendrás que tener en cuenta el SEO. Las estrategias que funcionan en un lugar pueden no ser tan efectivas en otro.
Adaptar tu estrategia de SEO implica varias tareas, como:
- Revisar las palabras clave a las que estás apuntando. Las palabras clave que funcionan en un idioma pueden no ser tan populares en otro (o viceversa). Al localizar páginas web, tienes investigar qué términos de búsqueda están buscando las personas.
- Usar herramientas SEO que funcionan con el nuevo idioma. Si usas una herramienta como Yoast SEO, debes verificar si es consistente con el idioma en el que te quieres enfocar. De lo contrario, podrías obtener recomendaciones de SEO que pueden impactar negativamente en tu sitio web localizado.
- Reescribir los títulos de publicaciones y páginas. Un traductor podría ser capaz de transmitir títulos de manera efectiva en otros idiomas, pero no sabe qué estructuras de títulos van a tener más atención en los resultados de búsqueda. La correcta localización de una página web implica reescribir los títulos traducidos para maximizar el engagement.
- Rehacer las meta-descripciones y el texto alternativo. Revisar las meta-descripciones y el texto alternativo de tu página web. Estos elementos juegan un papel esencial en el engagement y el tráfico del sitio web.
La localización de SEO requiere herramientas de investigación de palabras clave para ver información de países específicos. Google Keyword Planner es una excelente opción para principiantes, mientras que herramientas premium como Ahrefs o Semrush ofrecen datos más precisos.
Posicionar por términos de búsqueda en nuevos idiomas puede llevar tiempo. Sin embargo, hacer una investigación de palabras clave adecuada te va a ayudar a obtener los mejores resultados en el menor tiempo posible.
Conclusión
La localización de una página web implica bastante trabajo. Por ejemplo, la traducción juega un papel fundamental en el proceso, pero también deberás adaptar tu contenido lo que los usuarios necesitan en regiones específicas.
Para resumir, aquí te explicamos cómo empezar con la localización de tu página web:
- Define tu público objetivo.
- Contrata a diseñadores y desarrolladores web profesionales que entiendan el mercado local.
- Elige un método de traducción para tu sitio web.
- Adapta tu estrategia de SEO.
Cuando se hace correctamente, la traducción y localización de tu página web puede ayudarte a que tu negocio crezca, optimizar tu sitio web, aumentar la conciencia de tu marca y aumentar tus ventas. Si tienes más preguntas o sugerencias, no dudes en compartirlas abajo en los comentarios.
Descubre más consejos de optimización para tu sitio web
Cómo hacer una prueba de velocidad.
Principales indicadores web.
Los 8 mejores foros de SEO.
Qué es un mapa del sitio.
Optimización de imágenes para un mejor rendimiento del sitio web.
Cómo encontrar palabras clave de cola larga.